Сегодня дочитала The Queen’s Gambit (“Ход королевы”). А все началось с того, что как-то на утреннем синке кто-то из коллег, всматриваясь в мое помятое после очередной бессонной ночи лицо, в шутку сказал: “В следующий раз рисуй на потолке воображаемый редактор и двигай элементы до тех пор, пока не получится идеальный сайт. Как Бэт из “Ход королевы” представляла шахматную доску и переставляла фигуры...”
Мне тогда рассказали про нетфиликсовский сериал 2020 года, который я так и не посмотрела. А вот книгу, которая, к слову, была написана Уолтером Тевисом еще в 1983 году, прочла на одном дыхании.
Несмотря на то, что образ главной героини показался мне очень близким, на протяжении всей книги не могла понять, что в ней такого, что так отзывается во мне.
Пока не дошла до конца… И на последнем абзаце все стало на свои места, так, как будто шахматная партия закончилась, и все фигуры (и пешки, и король, и ферзь) были сложены в одну коробку. Тот момент, когда понимаешь, что книга о характере, о мировосприятии, об искренности и наигранности, о том, что самую сложную партию предстоит выиграть у себя. А по сюжету, да: история про гениальную шахматистку, которая сидит на транках, бухает и по ночам развлекает себя чем может.
А еще я нашла перевод того самого абзаца в русскоязычной книге, и он мне не понравился. Поэтому оставлю здесь свой (как мне прочиталось), чтобы возвращаться и перечитывать.
“Примерно на полпути первого ряда бетонных столов сидел одинокий пожилой мужчина с расставленными перед ним шахматными фигурами. На вид ему было за шестьдесят. Он был одет в обычную серую кепку и серую хлопковую рубашку с подкатанными рукавами. Когда она остановилась у его столика, он взглянул на нее с любопытством, но, кажется, не узнал ее. Она села за черные и осторожно спросила по-русски: “Хотите сыграть в шахматы?”
Катерина Кикоть, 2021
Я не читал других переводов (и оригинала) но твой вариант мне нравится ) И сам пост про самую сложную партию!